Open access
Author
Date
2019-05Type
- Working Paper
ETH Bibliography
no
Altmetrics
Abstract
Die automatische Übersetzung natürlicher Sprachen hat in letzter Zeit zwar grosse Fortschritte gemacht, sie ist aber nach wie vor mangelhaft. So gibt es, wie dieser Bericht zeigt, Schwierigkeiten bei der Erkennung von Verbformen (2. Person Einzahl und Mehrzahl, Höflichkeitsform). Das wirkt sich vor allem bei der Übertragung in die Sprachen Französisch, Italienisch und Spanisch aus. Die Programme erkennen zudem offensichtliche Fehler im (deutschsprachigen) Ausgangstext nicht, die menschliche Übersetzer/innen auf Anhieb feststellen würden. Show more
Permanent link
https://doi.org/10.3929/ethz-b-000342582Publication status
publishedPublisher
ETH ZürichSubject
Künstliche Intelligenz; MASCHINELLE ÜBERSETZUNG (MATHEMATISCHE LINGUISTIK)Organisational unit
01259 - Lehre Informatik
Related publications and datasets
Is original form of: https://cacm.acm.org/blogs/blog-cacm/236880-fake-translations/fulltext
More
Show all metadata
ETH Bibliography
no
Altmetrics